Hva er Interlingua?

Interlingua ble publisert i 1951 av International Auxiliary Language Association (den Internasjonale forening for hjelpespråk), bedre kjent som IALA. Det er det mest brukte, utbredte og naturlige hjelpespråket.

Interlingua er usedvanlig i den forstand at det er øyeblikkelig forståelig for dem som snakker italiensk, spansk og portugisisk, og dette utgjør mer enn 800 millioner mennesker. Av denne grunn blir Interlingua benyttet som introduksjon til disse naturlige språkene.

På grunn av den historiske dominansen av gresk og latin innenfor naturvitenskap, teknologi, handel, diplomati, medisin og kunst har vi et stort felles ordforråd i de vestlige språkene. Interlingua benytter en objektiv fremgangsmåte for å utvelge og standardisere de vanligste ordene for hvert begrep som brukes i kontrollspråkene. Disse språkene er: engelsk, fransk, italiensk, spansk og portugisisk, med tysk og russisk som sekundære referansespråk. Ord fra ethvert språk er valgbart for å tas inn dersom de finnes i minst tre av kontrollspråkene.

Interlingua kombinerer dette allerede tilstedeværende ordforrådet med en minimal grammatikk som er ekstrahert fra kontrollspråkene.

Den umiddelbare forståelse av Interlingua av folk som taler romanske språk gjør det usedvanlig lett å lære. Takket være den enkle grammatikken og ordformingen er det lettere for dem som taler andre språk å lære Interlingua enn noe annet naturlig språk. Ordene i Interlingua beholder sin naturlige form. De blir ikke forvrengt for å passe inn i en konstruert grammatikk eller regelverk. Hvert ord beholder sin normale stavelse, uttale og betydning.

Når det først er lært kan Interlingua benyttes for å tilegne seg andre språk enkelt og raskt, og til å med for å forstå dem øyeblikkelig. Forskning med studenter i Sverige har vist at etter å ha lært Interlingua kunne de oversette enkle tekster fra spansk, italiensk eller portugisisk. For eksempel oversatte en interlingua klasse en spansk tekst, som studenter som hadde tatt 150 timer med spansk, fant det for vanskelig å gjøre.

Opp og Ned

En av de første anvendelsene av Interlingua var for det naturvitenskapelige nyhetsbladet Spectroscopia Molecular, som ble publisert fra 1952 til 1980. I 1954 ble Interlingua benyttet i 2nd World Cardiological Congress (2. verdenskongress for kardiologi ), i Washington DC, for både skriftlige sammendrag og muntlige oversettelser. Innen noen få år ble det igjen benyttet ved ni andre medisinske kongresser. Mellom midten av femtitallet og siste del av syttitallet ga cirka tretti naturvitenskapelige og medisinske tidsskrifter sammendrag på Interlingua. Science Service, som var utgiveren av Science Newsletter på den tiden, publiserte en månedlig spalte på Interlingua fra tidlig på femtitallet til 1970. I 1967 stemte den mektige International Organisation of Standardisation (ISO) enstemmig for å godta Interlingua som basis for sine leksika.

IALA stengte dørene sine i 1953 men ble ikke formelt oppløst før omkring 1956. En videreførende organisasjon, The Interlingua Institute, ble grunnlagt i 1970 for å fremme Interlingua i de Forente Stater og Canada. Det nye instituttet støttet arbeidet til andre lingvistiske organisasjoner, ga betraktelige vitenskapelige bidrag og utferdiget Interlingua sammendrag for akademiske og medisinske publikasjoner. En av instituttets største prestasjoner var utgivelsen av to store bind om psykopatologi i 1976 og 1977. Disse ble produsert av the American Psychopathological Society i samarbeid med U.S. Department of Agriculture.

Interlingua hadde tiltrukket seg mange tidligere tilhengere av andre internasjonale hjelpespråks prosjekter, som Occidental og Ido. Den tidligere occidentalisten Ric Berger, grunnla Le Union Mundial pro Interlingua (UMI) i 1955, og i slutten av femtiårene hadde interessen for Interlingua i Europa gått forbi den i Nord Amerika.

Interlingua verker ble publisert av universitetsforlag i Sverige og Italia, og siden 1990 årene i Brasil og Sveits. Flere skandinaviske skoler foretok prosjekter som brukte Interlingua som redskap i undervisning for internasjonale vitenskaplige ordforråd og kjernevokabularer.

I 2000 ble The Interlingua Institute oppløst under diskusjoner med UMI om finanser. The American Interlingua Society, som ble etablert følgende år, etterfulgte instituttet som respons til den nye interessen som var vokst frem i Mexico. Dette ble etterfulgt av stiftelsen av The Interlingua Education Institute.

Sovjet Blokken

Interlingua ble talt og fremmet i Sovjetunionen tross forsøk på å undertrykke språket. I Øst Tyskland konfiskerte myndighetene brev og tidsskrifter som UMI sendte til Interlingua representanter der. I Tsjekkoslovakia mottok Július Tomin trusselbrever etter at hans første artikkel på Interlingua ble publisert. Tross vedvarende forfølgelse fortsatte han og ble den Tsjekkiske Interlingua representanten, underviste i Interlingua i skolesystemet og ble forfatter til en lang rekke av artikler og bøker.

Interlingua i Dag

I dag har interessen for Interlingua ekspandert fra det vitenskapelige området til folket generelt. Individer, regjeringer og private selskaper benytter Interlingua til læring og instruksjon, reiser, publikasjon over Internet og kommunikasjon over språk grensene. Interlingua fremmes internasjonalt av Interlingua Educational Institute og Union Mundial pro Interlingua (UMI).

Antallet Interlingua talere har stadig vokst gjennom mesteparten av det siste halve århundret. Som tidligere sagt, er Interlingua det mest anvendte av de naturlige hjelpespråkene. Interlinguas største fordel er at det er det mest forståtte internasjonale hjelpespråket (IAL) takket være dets naturlige (i motsetning til skjematiske) grammatikk og vokabular, hvilket tillater dem som er kjent med et romansk språk, og utdannede engelsktalende, å forstå det uten forutgående studier.

Interlingua har aktive talere over alle kontinentene, særlig i Syd Amerika og i Øst Europa og Nord Europa, mest i Skandinavia, så vel som i Russland og Ukraina.

I Afrika har Interlingua offisiell representasjon i Republikken Kongo. Det finnes mange Interlingua hjemmesider, så vel som utgavene av Wikipedia og Wiktionary, og et antall tidskrifter og blader fra de nasjonale foreningene for Interlingua. Det er flere aktive brevlister og blogger, og Interlingua brukes i visse Usenet nyhetsgrupper, særlig i Europa. Interlingua har også blitt benyttet over radio og fjernsyn så vel som på CD. I de senere år har Interlingua også forekommet i musikk, manga og anime.

Undervisning i Interlingua er også gitt ved mange videregående skoler og universiteter, noen ganger som et ledd i å oppnå raskere læring ved å introdusere det Internasjonale Kjerne Vokabularet (IKV). Det velkjente Universitetet i Granada i Spania, for eksempel, tilbyr et Interlingua kurs i samarbeid med Centro de Formación Continua.