Hva er Interlingua?
Interlingua ble publisert i 1951 av International Auxiliary
Language Association (den Internasjonale forening for
hjelpespråk), bedre kjent som IALA. Det er det mest brukte,
utbredte og naturlige hjelpespråket.
Interlingua er usedvanlig i den forstand at det er
øyeblikkelig forståelig for dem som snakker italiensk,
spansk og portugisisk, og dette utgjør mer enn 800
millioner mennesker. Av denne grunn blir Interlingua
benyttet som introduksjon til disse naturlige språkene.
På grunn av den historiske dominansen av gresk og latin
innenfor naturvitenskap, teknologi, handel, diplomati,
medisin og kunst har vi et stort felles ordforråd i de
vestlige språkene. Interlingua benytter en objektiv
fremgangsmåte for å utvelge og standardisere de vanligste
ordene for hvert begrep som brukes i kontrollspråkene.
Disse språkene er: engelsk, fransk, italiensk, spansk og
portugisisk, med tysk og russisk som sekundære
referansespråk. Ord fra ethvert språk er valgbart for å tas
inn dersom de finnes i minst tre av kontrollspråkene.
Interlingua kombinerer dette allerede tilstedeværende
ordforrådet med en minimal grammatikk som er ekstrahert fra
kontrollspråkene.
Den umiddelbare forståelse av Interlingua av folk som taler
romanske språk gjør det usedvanlig lett å lære. Takket være
den enkle grammatikken og ordformingen er det lettere for
dem som taler andre språk å lære Interlingua enn noe annet
naturlig språk. Ordene i Interlingua beholder sin naturlige
form. De blir ikke forvrengt for å passe inn i en
konstruert grammatikk eller regelverk. Hvert ord beholder
sin normale stavelse, uttale og betydning.
Når det først er lært kan Interlingua benyttes for å
tilegne seg andre språk enkelt og raskt, og til å med for å
forstå dem øyeblikkelig. Forskning med studenter i Sverige
har vist at etter å ha lært Interlingua kunne de oversette
enkle tekster fra spansk, italiensk eller portugisisk. For
eksempel oversatte en interlingua klasse en spansk tekst,
som studenter som hadde tatt 150 timer med spansk, fant det
for vanskelig å gjøre.
Opp og Ned
En av de første anvendelsene av Interlingua var for det
naturvitenskapelige nyhetsbladet Spectroscopia Molecular,
som ble publisert fra 1952 til 1980. I 1954 ble Interlingua
benyttet i 2nd World Cardiological Congress (2.
verdenskongress for kardiologi ), i Washington DC, for både
skriftlige sammendrag og muntlige oversettelser. Innen noen
få år ble det igjen benyttet ved ni andre medisinske
kongresser. Mellom midten av femtitallet og siste del av
syttitallet ga cirka tretti naturvitenskapelige og
medisinske tidsskrifter sammendrag på Interlingua. Science
Service, som var utgiveren av Science Newsletter på den
tiden, publiserte en månedlig spalte på Interlingua fra
tidlig på femtitallet til 1970. I 1967 stemte den mektige
International Organisation of Standardisation (ISO)
enstemmig for å godta Interlingua som basis for sine
leksika.
IALA stengte dørene sine i 1953 men ble ikke formelt
oppløst før omkring 1956. En videreførende organisasjon,
The Interlingua Institute, ble grunnlagt i 1970 for å
fremme Interlingua i de Forente Stater og Canada. Det nye
instituttet støttet arbeidet til andre lingvistiske
organisasjoner, ga betraktelige vitenskapelige bidrag og
utferdiget Interlingua sammendrag for akademiske og
medisinske publikasjoner. En av instituttets største
prestasjoner var utgivelsen av to store bind om
psykopatologi i 1976 og 1977. Disse ble produsert av the
American Psychopathological Society i samarbeid med U.S.
Department of Agriculture.
Interlingua hadde tiltrukket seg mange tidligere tilhengere
av andre internasjonale hjelpespråks prosjekter, som
Occidental og Ido. Den tidligere occidentalisten Ric
Berger, grunnla Le Union Mundial pro Interlingua (UMI) i
1955, og i slutten av femtiårene hadde interessen for
Interlingua i Europa gått forbi den i Nord Amerika.
Interlingua verker ble publisert av universitetsforlag i
Sverige og Italia, og siden 1990 årene i Brasil og Sveits.
Flere skandinaviske skoler foretok prosjekter som brukte
Interlingua som redskap i undervisning for internasjonale
vitenskaplige ordforråd og kjernevokabularer.
I 2000 ble The Interlingua Institute oppløst under
diskusjoner med UMI om finanser. The American Interlingua
Society, som ble etablert følgende år, etterfulgte
instituttet som respons til den nye interessen som var
vokst frem i Mexico. Dette ble etterfulgt av stiftelsen av
The Interlingua Education Institute.
Sovjet Blokken
Interlingua ble talt og fremmet i Sovjetunionen tross
forsøk på å undertrykke språket. I Øst Tyskland konfiskerte
myndighetene brev og tidsskrifter som UMI sendte til
Interlingua representanter der. I Tsjekkoslovakia mottok
Július Tomin trusselbrever etter at hans første artikkel på
Interlingua ble publisert. Tross vedvarende forfølgelse
fortsatte han og ble den Tsjekkiske Interlingua
representanten, underviste i Interlingua i skolesystemet og
ble forfatter til en lang rekke av artikler og bøker.
Interlingua i Dag
I dag har interessen for Interlingua ekspandert fra det
vitenskapelige området til folket generelt. Individer,
regjeringer og private selskaper benytter Interlingua til
læring og instruksjon, reiser, publikasjon over Internet og
kommunikasjon over språk grensene. Interlingua fremmes
internasjonalt av Interlingua Educational Institute og
Union Mundial pro Interlingua (UMI).
Antallet Interlingua talere har stadig vokst gjennom
mesteparten av det siste halve århundret. Som tidligere
sagt, er Interlingua det mest anvendte av de naturlige
hjelpespråkene. Interlinguas største fordel er at det er
det mest forståtte internasjonale hjelpespråket (IAL)
takket være dets naturlige (i motsetning til skjematiske)
grammatikk og vokabular, hvilket tillater dem som er kjent
med et romansk språk, og utdannede engelsktalende, å forstå
det uten forutgående studier.
Interlingua har aktive talere over alle kontinentene,
særlig i Syd Amerika og i Øst Europa og Nord Europa, mest i
Skandinavia, så vel som i Russland og Ukraina.
I Afrika har Interlingua offisiell representasjon i
Republikken Kongo. Det finnes mange Interlingua
hjemmesider, så vel som utgavene av Wikipedia og
Wiktionary, og et antall tidskrifter og blader fra de
nasjonale foreningene for Interlingua. Det er flere aktive
brevlister og blogger, og Interlingua brukes i visse Usenet
nyhetsgrupper, særlig i Europa. Interlingua har også blitt
benyttet over radio og fjernsyn så vel som på CD. I de
senere år har Interlingua også forekommet i musikk, manga
og anime.
Undervisning i Interlingua er også gitt ved mange
videregående skoler og universiteter, noen ganger som et
ledd i å oppnå raskere læring ved å introdusere det
Internasjonale Kjerne Vokabularet (IKV). Det velkjente
Universitetet i Granada i Spania, for eksempel, tilbyr et
Interlingua kurs i samarbeid med Centro de Formación
Continua.