Czym jest Interlingwa?
Interlingwa została opublikowana w 1951 przez
Międzynarodowe Stowarzyszenie Języków Pomocniczych
(International Auxiliary Language Association, IALA). Dziś
jest najczęściej używanym naturalistycznym językiem
pomocniczym.
Szczególną właściwością Interlingwy jest fakt, iż rozumie
ją ponad 800 milionów ludzi, którzy mówią po hiszpańsku,
włosku lub portugalsku. Z tego powodu Interlingwa obecnie
służy jako wprowadzenie do nauki tych języków narodowych.
Połączone oddziaływania najważniejszych nurtów nauki,
technologii, handlu, dyplomacji i sztuki wraz z dominacją
łaciny oraz greki na przestrzeni wielu wieków doprowadziły
do powstania obszernego, wspólnego słownictwa języków
Zachodniej Europy. Interlingwa przy użyciu obiektywnej
metodologii ekstrahuje i standaryzuje najpopularniejsze
słowa z języków kontrolnych, którymi są: angielski,
francuski, włoski oraz hiszpański razem z portugalskim (dwa
ostatnie języki, ze względu na wzajemne podobieństwo, są
traktowane jako jedno źródło referencyjne); jako
drugorzędowe języki kontrolne służą niemiecki i rosyjski.
Każde słowo z któregokolwiek tych języków może być włączone
do słownika Interlingwy pod warunkiem, że występuje w
przynajmniej trzech spośród języków kontrolnych.
Interlingwa łączy w sobie już istniejące słownictwo z
minimalną gramatyką, wyekstrahowaną z języków kontrolnych.
Dzięki natychmiastowemu rozumieniu Interlingwy przez ludzi
mówiących językami romańskimi niebywale łatwo się jej
nauczyć. Prosta gramatyka i regularne słowotwórstwo
Interlingwy sprawia, że dużo łatwiej ją opanować niż
jakikolwiek język naturalny. Słowa Interlingwy zachowują
swoje naturalne formy i nigdy nie są zniekształcane tak, by
pasowały do arbitralnie ustalonych zasad gramatycznych.
Znajomość Interlingwy bardzo ułatwia naukę innych,
pokrewnych jej języków, albo nawet ich rozumienie. Badania
nad studentami w Szwecji wykazały, że po kursie Interlingwy
byli oni w stanie dokonać prostych tłumaczeń z
hiszpańskiego, włoskiego lub portugalskiego. Dla przykładu,
klasa ucząca się Interlingwy przetłumaczyła hiszpański
tekst, który uczniom po 150 godzinach nauki hiszpańskiego
wydał się zbyt trudny.
Wzloty i upadki
Pierwszym praktycznym zastosowaniem Interlingwy był naukowy
newsletter „Spectroscopia molecular”, publikowany od 1952
do 1980. W 1954 Interlingwa była językiem Drugiego
Światowego Kongresu Kardiologicznego w Waszyngtonie DC,
podczas którego zarówno streszczenia i wystąpienia były
wyrażane w tym języku. W ciągu następnych lat Interlingwa
znalazła podobne zastosowanie w 9 kongresach medycznych. Od
połowy lat pięćdziesiątych do końca lat siedemdziesiątych
XX wieku blisko 30 czasopism naukowych i medycznych
publikowało swoje streszczenia w Interlingwa. Usługi
Naukowe (Science Sernice), wydawca „Science Newsletter”,
publikował co miesiąc „kolumnę Interlingwy” od początku lat
pięćdziesiątych do końca lat siedemdziesiątych XX wieku. W
1967 wpływowa Międzynarodowa Organizacja Standardów
(International Organization for Standardization, ISO)
niemal jednogłośnie głosowała za przyjęciem Interlingwy
jako języka swoich słowników.
Miejsce IALA zajął Instytut Interligwy (Interlingua
Institute), utworzony w 1970 by promować ten język w
Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej i Kanadzie. . Nowa
organizacja wspierała pracę innych instytucji
lingwistycznych, sama prowadziła badania w dziedzinie
językoznawstwa i pisała streszczenia w Interlingwie dla
wydawnictw akademickich i medycznych. Jednym z największych
osiągnięć Instytutu było opracowanie dwóch tomów
poświęconych fitopatologii, napisanych przez Amerykańskie
Towarzystwo Fitopatologiczne we współpracy w Ministerstwem
Rolnictwa USA.
Interlingwa przyciągnęła wielu zwolenników innych
międzynarodowych języków, szczególnie Occidental i Ido.
Były occidentalista, Ric Berger, w 1955 założył Union
Mundial pro Interlingua (UMI), a z końcem lat
pięćdziesiątych XX wieku zainteresowanie Interlingwą w
Europie przewyższyło to w Północnej Ameryce.
Publikacje w Interlingwie były wydawane w Szwecji i
Włoszech, a w latach dziewięćdziesiątych również w Brazylii
i Szwajcarii. Kilka szkół w Skandynawii utworzyło projekty
wykorzystujące Interlingwę jako środek nauczania
międzynarodowego słownictwa naukowego i podstawowego.
W 2000 roku Instytut Interlingwy został rozwiązany z powodu
konfliktów związanych ze źródłami finansowania. Utworzone
rok później Amerykańskie Towarzystwo Interlingwy (American
Interlingua Society) przejęło schedę po Instytucie i szybko
odpowiedziało na rosnące zainteresowanie Interlingwą w
Meksyku. Wkrótce potem utworzony został Instytut Edukacyjny
Interlingwy (Interlingua Education Institute).
Blok Sowiecki
Również w Związku Sowieckim mówiono w Interlingwie i
promowano ten język wbrew represjom. We Wschodnich
Niemczech skonfiskowaniu uległy listy i pisma, które UMI
przesyłała do przedstawicieli Interlingwy w tym kraju. W
Czechosłowacji Július Tomin otrzymywał listy z pogróżkami
po opublikowaniu swojego pierwszego artykułu nt.
Interlingwy. Pomimo prześladowań został reprezentantem
Interlingwy na Czechy, nauczał tego języka w szkołach i
opublikował wiele artykułów oraz książek o Interlingwie.
Interlingwa dziś
Dziś zainteresowanie Interlingwą upowszechniło się i
rozprzestrzeniło poza społeczność naukową. Jednostki, rządy
i firmy używają Interlingwy do nauczania, podróżowania,
tworzenia publikacji w Internecie i porozumiewania się
wbrew barierom językowym. Interlingwę promuje Instytut
Nauczania Interlingwy (IEI) oraz Union Mundial pro
Interlingua (UMI).
Liczba ludzi mówiących w Interlingwie stale wzrasta od
połowy ubiegłego wieku. Jak już wspomniano, Interlingwa
jest najczęściej używanym pomocniczym językiem
naturalistycznym. Największą zaletą Interlingwy stanowi
fakt, że jest najszerzej rozumianym międzynarodowym
językiem pomocniczym z powodu swojej naturalistycznej
gramatyki i słownictwa, co pozwala ludziom mówiącym
językami romańskimi i wykształconym osobom anglojęzycznym
na czytanie i rozumienie jej bez wcześniejszej nauki.
Interlingwa ma czynnych zwolenników na wszystkich
kontynentach, szczególnie aktywnych w Ameryce Południowej
oraz we Wschodniej i Północnej Europie, zwłaszcza w
Skandynawii, a także w Rosji i na Ukrainie.
Interlingwa ma oficjalne przedstawicielstwo w Republice
Konga. Ponadto istnieje mnóstwo stron internetowych
poświęconych temu językowi, wersje Wikipedii i Wiktionary w
Interlingwie, a także wiele czasopism wydawanych przez
społeczności związane z Interlingwą. Interlingwy używa się
również w kilku grupach mailingowych oraz w newsgrupach
Usenetu, szczególnie w Europie. Język ten pojawił się w
radiu, telewizji i płytach CD. W ostatnich latach próbki
Interlingwy można było spotkać w muzyce, mandze i anime.
Interlingwy naucza się w wielu liceach i uczelniach
wyższych, czasami także jako wprowadzenie do innych języków
lub do międzynarodowego słownictwa podstawowego
(international core vocabulary, ICV). Prestiżowy hiszpański
Uniwersytet Granady, na przykład, we współpracy z Centrum
Ciągłego Kształcenia oferuje kompletny kurs Interlingwy.